Página 1 de 1
Ayuda con una traducción
Publicado: 19 Jun 2013, 11:47
por lamaneta
Me he hecho con el articulo donde los britanicos vieron por primera vez una moto española de trial y hay una frase que no entiendo
Sammy was soon heading the lists in the mud-plugs
que es "mud-plugs" alguna forma coloquial de llamar al Trial...?
Re: Ayuda con una traducción
Publicado: 19 Jun 2013, 12:15
por lamaneta
Vale... he encontrado una traducción pero no me ha terminado de convencer....
When you fuck someone in the ass and get a plug of shit in your piss hole. Related to a poop noodle...
Re: Ayuda con una traducción
Publicado: 19 Jun 2013, 12:38
por fjf
Si, especialmente al trial clásico (embarrados)
En este texto lo menciona varias veces:
Jack Thompson Trial 2007
I was talking to John Excell the other week and we were wondering where all the wet weather trials of a few years ago had gone. We had not seen or ridden in a real old fashioned mud-plug for ages. Well we must have been overheard by Mother Nature as she duly obliged us on Sunday the 2nd of December, in what can only be described as a monsoon attack half way through the trial. The torrential rain was going horizontally across Canada Heights in great watery sheets as it yielded to the strength of gale force winds! No patch of ground was left dry anywhere and riding conditions became very difficult as the 'old fashioned mud-plug' was reborn! But! This did not detract from the enjoyment of the 'Jack Thompson' although it did make a mess of my new riding trousers and trials helmet. After a couple of off's, my old 'Elgren' jacket had changed colour to a sort of army camouflage muddy brown and for the rest of the day I must have looked like a slithering 'Chameleon'. My new trials helmet did help a little because it has an aerofoil shape at the back of it. The theory is that the faster you go through a section, the more down force it will generate. This extra pressure on the rider is transferred through his muddy boots to the footrests and from there to the back tyre giving much more grip in the mud. I guess I was going too slowly for it to take effect, so next year I will increase the surface area of the aerofoil and hopefully get even more down force at the rear tyre. Or perhaps I have got the science wrong and 'down force' means flat on your back in the mud?
Re: Ayuda con una traducción
Publicado: 19 Jun 2013, 13:37
por Microtaller
lamaneta escribió:Vale... he encontrado una traducción pero no me ha terminado de convencer....
When you fuck someone in the ass and get a plug of shit in your piss hole. Related to a poop noodle...
¡ Qué cosa más delicada !

Re: Ayuda con una traducción
Publicado: 19 Jun 2013, 22:44
por CHULO
Ya te digo......................

Re: Ayuda con una traducción
Publicado: 19 Jun 2013, 23:03
por VITODA
Me parece que viene a describir el tipo de circuito que es un barrizal y de ahí que sirva para denominar ese tipo de carreras.
Pero la palabra tiene un significado muy concreto en el mundillo de las calderas. --> "Tapón roscado de limpieza".