Página 1 de 1

aclarar termino anglosajon

Publicado: 03 May 2013, 02:05
por vfll
Que significado tiene el término ingles 'spring frame' ? usado en motocicletas de principios del siglo XX
Literalmente sería 'chasis primavera', pero...

Re: aclarar termino anglosajon

Publicado: 03 May 2013, 08:22
por fjf
Hello !

Re: aclarar termino anglosajon

Publicado: 03 May 2013, 08:40
por ilegal
Spring significa primavera, manantial o muelle. Yo me decantaría por esta última opción :mrgreen:

Re: aclarar termino anglosajon

Publicado: 03 May 2013, 11:36
por CHULO
En términos moteros te diría que chasis con amortiguación, de frame-chasis y spring resorte,si fuese un muelle sería spring-helical.
Un saludo y pásate por presentaciones,hombre.
Rafa.

Re: aclarar termino anglosajon

Publicado: 03 May 2013, 12:26
por lamaneta
El termino tiene su lógica si lo traducimos como "chasis apto para amortiguador"

Las primeras motocicletas no fueron otra cosa que improvisadas bicicletas con motor, y de ahí el problema de las suspensiones y por derivada de los términos. Las primeras motos por llamarlas de alguna manera eran totalmente rigidas sin supension alguna, el termino se usa mucho ahora en los ambientes chopper, y se denomina "Rigid frame" pero en aquellos tiempos no sabían que los chaisis eran rígidoa, bueno si lo sabían pero no sabían que había que llamarlo así. Solo había un chasis, "The Frame". Más tarde hubo ciertas comodidades que vinieron por el asiento, Seat Spring o Spring Seat dependiendo que es lo importante... o de la horquilla "Fork".

Es dificil saber cual fue el primer chasis preparado para llevar amortiguación pero una vez fabricado ya habia dos tipos de chasis, el que si y el que no. Y al que si, se le denomina "Spring frame" pero el termino Spring no viene de muelle sino como contrario a Rigid. Ya que se utilizaba para distingir los dos tipos de chasis..

el primer amortiguador trasero era de ballestas.

Re: aclarar termino anglosajon, Solución?

Publicado: 04 May 2013, 03:22
por vfll
Gracias por vuestras aportaciones.
Finalmente creo que la traducción de 'spring frame', seria la de bastidor (o chasis elástico), y así se diferencia del rígido.